index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 336.4
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 336.4 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 3'
6
--
d
ḫannaḫanna
[
š
N
]
IM.LÀL
pi
[
yēt
]
6
A
5'
d
ḫa-an-na-ḫa-an-na-a
[
š
N
]
IM.LÀL
pi-
[
i-e-et
]
7
--
[
...
]
šanḫ
(
a
)
7
A
6'
[
...
]
ša-an-ḫa
8
--
pait
NIM.LÀL
-aš
AN
[
A
?
...
]
GIŠ
MAR.GÍD.DA
-
ŠU
8
A
6'
pa-it
NIM.LÀL
-aš
A-N
[
A
?
...
]
7'
GIŠ
MAR.GÍD.DA
-
ŠU
9
--
apūnn=
[
a
...
]
ḫarzi
9
A
7'
a-pu-u-un-n
[
a
...
]
8'
ḫar-zi
10
--
šu=war=aš
nūman
[
...
]
10
A
8'
šu-wa-ra-aš
nu-u-ma-an
[
...
]
11
--
NIM.LÀL
-š=a
pait
11
A
9'
NIM.LÀL
-ša
pa-it
12
--
d
ḫa
[
nnaḫanna
...
]
12
A
9'
d
ḫa-a
[
n-na-ḫa-an-na
...
]
13
--
d
ḫannaḫannašš=a
[
...
]
13
A
10'
d
ḫa-an-na-ḫa-an-na-aš-ša
x
[
...
]
14
--
nu=wa=z
DUḪ.LÀL
dā
14
A
11'
nu-wa-az
DUḪ.LÀL
da-a
15
--
nu=w
[
a
...
]
SAG.DU
-
SU
[
...
]
15
A
11'
nu-w
[
a
...
]
12'
SAG.DU
-
SÚ
[
...
]
¬¬¬
§ 3'
6
--
Ḫannaḫanna san[dte] die [B]iene:
7
--
„Suche [ ... ]“
8
--
Sie ging, die Biene, z[u ... ] seinem/ihrem Wagen,
9
--
[und] den [ ... ] hält sie.
10
--
„Niemals [ ... ] er [ ... ].“
1
11
--
Die Biene aber ging.
12
--
Ḫa[nnaḫanna ... ]
13
--
Auch Ḫannaḫanna [ ... ]
14
--
„Nimm dir Wachs
15
--
und [ ... ] seinen/ihren Kopf [ ... ]“
1
Vgl. zu möglichen Ergänzungen dieses Abschnitts Hoffner, Myths
2
, 1998, 31.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-27